Зульфия Юсупова: «Казанский говор? На уровне фонетики — это умеренное яканье, иканье...»

Зульфия Юсупова: «Казанский говор? На уровне фонетики — это умеренное яканье, иканье...»
Фото: realnoevremya.ru/Максим Платонов

На этой неделе страна отмечает сразу два праздника — день русского языка и день России. Зульфия Юсупова, доцент Института филологии и межкультурной коммуникации КФУ, в беседе с корреспондентом «Реального времени» рассказала об особенностях диалекта татарстанцев, взаимном влиянии татарского и русского языков и выразительных средствах речи госслужащих.

Умеренное яканье и иканье

— Зульфия Фирдинатовна, есть ли сведения, когда русская речь впервые попала на татарскую землю? И как русский язык проникал в Татарстан?

— Действительно, в казанском крае изначально, в XVI-XVII веке, параллельно сосуществовали две культуры — русская и тюркская. Поэтому появление русского языка как языка общения, особенно если мы говорим о том, что мы входили в состав Российской империи, является естественным процессом. Народы, проживающие на данной территории, должны были общаться друг с другом. Русский стал языком торговли, общения, а позже — языком образования. Если даже брать дореволюционный период, в Казанский университет невозможно было поступить, не зная русского языка. Поэтому инородцы, как называли представителей других национальностей, должны были специально изучить русский язык, подготовиться к экзаменам. Мы знаем биографию Каюма Насыри: как он изучал русский язык, преподавал, чтобы можно было представителям других национальностей получить возможность изучать русский язык. Это также был и язык культуры. Благодаря русскому языку мы получили возможность перевести произведения татарских поэтов, писателей. Мы теперь можем читать на русском Тукая, Абдрахмана Абсалямова. Благодаря русскому языку расширяются границы. Мы имеем представление, что такое татарская, чувашская культура, литература или поэзия. Это было благоприятное взаимодополнение.

— Какие говоры, местные наречия оказали влияние на русский язык в Казани?

— Следует отметить, что в национальном русском языке существуют такие формы, как диалектизмы: южнорусские, северорусские и среднерусские диалекты. Но поскольку мы проживаем на территории Поволжья, то, наверное, в первую очередь стоит говорить о среднерусском диалекте, который принципиально отличается от северорусского и южнорусского. В северорусском диалекте характерно оканье (как на родине Ломоносова), южнорусском — аканье, яканье, особое произношение «г». Территориально мы проживаем посередине, то есть большее влияние оказал среднерусский диалект. Наши коллеги, кто занимается диалектами, в этом учебном году ездили в Кукморский и Мамадышский районы, собрали благодатный материал по диалектам на современном уровне, описали и опубликовали. Эти материалы могут лечь в основу словаря. Диалектные употребления русского языка встречаются и на территории Татарстана. Это очень интересное явление для изучения. В отличие от литературного языка оно существует только в устной форме. Когда мы переходим на письменный язык, то обращаемся к литературной форме. Преподаватели нашего Института филологии и межкультурной коммуникации давно изучают это явление.

«Это также был и язык культуры. Благодаря русскому языку мы получили возможность перевести произведения татарских поэтов, писателей. Мы теперь можем читать на русском Тукая, Абдрахмана Абсалямова. Благодаря русскому языку расширяются границы». Фото kazan-kremlin.ru

— Чем характеризуется казанский говор?

— Это территориально идет и отражается в первую очередь на уровне лексики. Предметы быта, явления природы — определенная тематическая лексика называются определенными словами, на литературный язык могут переводиться совершенно другими словами. На уровне фонетики — это умеренное яканье, иканье.

— Насколько глубоко идет взаимопроникновение татарского и русского языков друг в друга?

— Мы понимаем, что на территории Российской Федерации бок о бок проживают носители разных языков, контактируют с русскими. Это предполагает и тесное взаимовлияние, что отражается в заимствованной лексике. То есть заимствуется определенная лексика вместе с предметами быта, понятиями политики, культуры и т.д. Заимствования были и всегда будут — это естественный процесс. Иногда исследователям кажется, что в определенный период развития становится слишком много заимствований. Другие исследователи считают, что это естественное явление, язык потом сам отбирает. Другое — это возможность развиваться национальным языкам. Грамматики татарского языка пишутся на национальном языке и на русском. Это дает больше возможности читать и узнавать о специфике грамматики того или иного языка, если мы еще наряду с татарским вариантом написания грамматики имеем и русский вариант. Сейчас очень много появляется двуязычных словарей, большая работа в этом направлении проводится и преподавателями нашего института и Академии наук. Русско-татарские и татарско-русские словари показывают, что есть слова, которые имеют эквивалент в русском языке, а есть, которые не имеют. Например, татарское слово «моң» однозначно перевести нельзя. Это есть в любом языке — их мы называем экзотизмы.

— Как и русское «авось»?

— Да. Они связаны с культурой, менталитетом народа. Такие явления тоже изучаются нашими преподавателями, студентами, аспирантами, магистрантами. Такое взаимовлияние языков, в этом есть свои плюсы, потому что языки обогащаются, развиваются, контактируют.

«Люди приходят мотивированными, чтобы изучать татарский язык. Конечно, национально-русское, татаро-русское двуязычие превалирует. А русско-татарское двуязычие растет постепенно». Фото kazved.ru

В плане методики мы можем преподавать русский как родной. Если мы говорим о регионах, республиках, как Татарстан, Башкортостан, Саха-Якутия, то здесь мы преподаем русский как неродной, или как говорили раньше, «русский в национальной школе», когда сидят носители своего родного языка и с детства усваивают второй язык — русский. И для многих, наверное, тоже, русский становится как родной, то есть билингвы: мы в равной степени начинаем говорить и мыслить на двух языках. Там, где нужно, мы переходим на родной язык, и спокойно переходим на русский. Это тоже дает возможность развивать методику преподавания русского языка с учетом аудитории.

Третье направление — русский как иностранный. В любом регионе Российской Федерации, в том числе и в Татарстане, есть иностранцы, которые приезжают работать или учиться.

«И родной тел, и красивый…»

— Поскольку вы затронули тему билингвизма, хотел узнать, какая доля населения Татарстана владеет двумя языками? И много ли здесь русских, знающих татарский?

— Я думаю, что татар и чувашей, владеющих русским языком, большинство. Если мы говорим о русских, владеющих татарским, на сегодняшний день их процентное соотношение идет вверх, поскольку в республике очень много делается для того, чтобы татарский язык изучался. У нас в институте уже который год организуются бесплатные курсы татарского языка, реализуется онлайн-обучение «Ана теле». Житель любого региона, любой страны может записаться на этот курс, чтобы хотя бы на элементарном уровне выучить татарский, потом может продолжить на базовом уровне. У тех, кто приходит к нам на курсы, мы интересуемся, для чего им это нужно. Многие отвечают, что для работы — знание еще одного государственного языка. Им это надо и для общения, оформления определенной документации. Люди приходят мотивированными, чтобы изучать татарский язык. Конечно, национально-русское, татаро-русское двуязычие превалирует. А русско-татарское двуязычие растет постепенно.

— Вам не кажется, что все-таки татарский язык теряет свои позиции? И возможен ли такой сценарий, когда появится некий «татрусяз»?

— Нет, мне кажется, что татарский язык не теряет свои позиции. Каждая эпоха диктует свои условия развития языков. У нас ведь в республике очень много делается для того, чтобы татарский язык был и языком общения, и языком образования. Есть и специальные курсы. Каких только нет направлений, связанных с татарским языком. К нам приезжают из регионов России, чтобы поступить и получить образование, ведь Казань — это центр татаристики. Конечно, все зависит от того, насколько мы используем язык в течение дня — для работы, общения, оформления корреспонденции, документооборота и т. д. Мне кажется, что все-таки те усилия, которые совершаются в республике, начиная с детского сада, образовательными организациями, учреждениями культуры, дают плоды. Я бы не говорила, что татарский теряет позиции. Просто меняется эпоха, приходят новые условия. Ни в одном регионе столько не делается для развития национальных языков, как в Татарстане. Мне приходится ездить на конференции, фестивали, общаться с коллегами, которые к нам приезжают. Они отмечают, что у нас не просто декларируется, а конкретные дела совершаются для того, чтобы языки развивались и имели свое будущее.

«У нас в республике очень много делается для того, чтобы татарский язык был и языком общения, и языком образования. Есть и специальные курсы. Каких только нет направлений, связанных с татарским языком. К нам приезжают из регионов России, чтобы поступить и получить образование, ведь Казань — это центр татаристики». Фото Гуландам Зариповой

— После того, как Татарстан объявил о своем суверенитете, не была ли опасность того, что русский язык уйдет на второй план или потеряет свои позиции?

— Тогда я была студенткой, я помню эти времена. Но все-таки нужно знать историю. Русский язык не может отходить на второй план. Это государственный язык, имеющий свои функции, сферу применения. Русский язык не мешает развиваться национальным языкам. Другое дело, как в регионах, республиках на национальные языки обращают внимание и создают условия для развития. Я бы сказала, у нас многоцветие языков. Если будут печататься книги на национальных языках, сниматься фильмы, если будут национальный театр, средства печати, значит, есть будущее.

— В интернете уже появился переделанный тукаевский стих «И родной тел». Русские слова активно проникают в национальный язык. Особенно сильным русизмам подвергся мишарский диалект. С чем это может быть связано?

— Об этом ученые пишут: когда мы общаемся, смешиваем слова разных стилей, языков. Это смешение не всегда уместно, особенно когда можно на исходном языке подобрать слово. Конечно, это увлечение иногда встречается. Ученые отмечают, что это либо стилистический прием, либо дань моде, желание выделиться. С точки зрения литературной нормы все должно быть уместно: и заимствованная лексика, и разговорная просторечная, и книжная. Если это делается с определенной стилистической целью, это одно. Если такой цели нет, то это не совсем уместно.

Культура речи для чиновников

— В Великобритании периодически объявляют неологизм года, который включается в Оксфордский словарь. Это были «селфи», «эмодзи» и другие. Какие неологизмы русского языка выделили бы вы?

— Вопрос о неологизмах очень интересный. Главный источник — это заимствованная лексика. Еще 10 лет назад у нас не было названий таких профессий, которые сейчас встречаем. Даже сейчас поступающие абитуриенты спрашивают, чем они будут заниматься с такой профессией. Например, мерчендайзер. Новые направления получают развитие. Второй источник неологизмов — попытки образовать из средств самого русского языка путем сочетания несочетаемого, сложения, каких-то аффиксов. Сложение основ — один из продуктивных способов образования новых слов. Такие попытки встречаются в газетах, рекламных текстах. Бывает один корень иностранным, другой русским или оба корня заимствованные, исконно русские.

«Вопрос о неологизмах очень интересный. Главный источник — это заимствованная лексика. Еще 10 лет назад у нас не было названий таких профессий, которые сейчас встречаем. Даже сейчас поступающие абитуриенты спрашивают, чем они будут заниматься с такой профессией». Фото universalka.blogspot.ru

— А что по-вашему портит русскую речь?

— Русскую речь портит отсутствие ответственности. Когда мы используем язык как средство общения, мы должны очень ответственно к нему относиться. Во-первых, это нарушение норм литературного языка: ударение, произношение, лексика. Во-вторых, это излишнее увлечение заимствованными словами, следуя настроению эпохи. Это попытки использовать жаргоны, где они неуместны. Жаргоны должны использоваться только внутри социальной группы. Но если мы общаемся за пределами социальной группы, мы должны найти замену в русском языке. Я уже не говорю про грубую бранную лексику — это всегда снижает общую культуру речи. Происходит неправильное интонирование, видимо, под влиянием английского языка.

— Мы помним путинское «мочить в сортире»…

— Да, иногда наши руководители позволяют себе выразительность, образность. Хотя, возможно, стиль или жанр общения не позволяет. Это не значит, что наши руководители не знают, когда надо использовать такие слова. Иногда это делается как стилистический прием. Главное, чтобы это было уместное. Те, кто это использует, должны с пониманием это делать.

— Зульфия Фирдинатовна, нашим политикам, чиновникам нужно заново сдавать русский язык?

— Заново сдавать русский язык, наверное, не получится. Но в некоторых регионах проводятся курсы по культуре речи для людей, которые работают на государственной службе. И в нашем институте такие курсы организовываются. Госслужащие много полезного для себя обнаруживают. Общая культура речи всегда актуальна. Например, в Санкт-Петербурге на рекламных щитах на улице написаны слова с ударениями. Или в метро мы такое можем найти. Проводятся такие акции, которые обращают внимание жителей и гостей на нормы. Регионы могли бы такие идеи предложить: как сделать так, чтобы люди обращали внимание на речь. Может быть, словарики определенные завели, чтобы руководители могли посмотреть, актуализировать свои знания. Основы должны быть заложены в школе. Во многих вузах есть дисциплина «Русский язык и культура речи».

В свое время, когда работала в Казанском техническом авиационном институте (сейчас КНИТУ-КАИ), я читала лекции студентам-технарям. Никто из них не говорил, что им это не нужно. Наоборот, я как преподаватель удивлялась: они же будут инженерами, они будут иметь дело не со словом, а с техникой, чертежами, но каждый из них осознанно подходил. Они очень хорошо посещали занятия, выполняли задания, они что-то искали. Хотелось бы, чтобы у филологов был такой мотивированный подход к постижению тонкостей русского языка, потому что это их специальность. Среди них есть, конечно, такие.

«В эпоху Советского Союза, конечно, русский язык изучало больше людей. В 1990-е годы интерес к нему несколько спал. Но сейчас мы снова находимся на подъеме. В таком государстве, как Китай, огромный интерес к русскому языку». Фото rs.gov.ru

Усилия путинского фонда

— Согласны ли вы с тем, что будущее слова «звонит» будет с ударением на «о», а не на «и»?

— Все-таки не хочется в это верить.

— Как язык меняется, в какую сторону он движется?

— Есть устная разговорная речь, которая живет своими законами, и есть понятие кодификации — то, что живет в словаре. В «звонит» ударение падает на «и». Все-таки свои позиции мы не должны сдавать, несмотря на то, что в устной речи встречаются ошибки и в ударении, и в произношении. Тем не менее, хотим видеть будущее за правильным произношением, ударением. Где нужно мы исправим, подскажем. Язык развивается, потому что это социальное явление. Сейчас язык как никогда используется многофункционально, появляются новые статусы. Русский язык — это государственный язык Российской Федерации. Из 6 тысяч языков только 6 языков, в том числе и русский, имеют мировой статус. Это международный язык, поскольку в международных организациях он используется как язык общения: МАГАТЭ, ОБСЕ, ООН. Он всегда был языком межнационального общения в эпоху СССР, сейчас в России.

Язык развивается, изменения касаются лексического уровня. Например, «гимназия» в мои школьные годы считалось устаревшим словом. А сейчас оно вернулось, актуально. Или «губернатор». В первую очередь лексика подергается изменениям. И мы на примерах можем показать, как меняется ударение, произношение, одни слова уходят, другие приходят. На уровне грамматики изменения очень осторожно, медленно проявляются. Категории существительных всегда были и есть. Но сейчас существует шесть падежей, а когда-то было семь. Звательный падеж не сохранился в современном русском языке, а в болгарском сохранился. Такие изменения на уровне грамматики тоже будут происходить, но не быстро.

— За последние десятилетия престиж русского языка в мире несколько упал. Есть ли шанс ему отвоевать свои позиции?

— Использование языков, их статус привязаны к различным условиям: политическим, социальным, историческим, экономическим. В эпоху Советского Союза, конечно, русский язык изучало больше людей. В 1990-е годы интерес к нему несколько спал. Но сейчас мы снова находимся на подъеме. В таком государстве, как Китай, огромный интерес к русскому языку. Его специально изучают в школах, в университетах есть специальные направления, куда поступают, чтобы изучать русский язык и стать специалистами. Сюда китайцы приезжают на учебу в аспирантуру, магистратуру. В европейских странах, несмотря на политические отношения, делается все возможное, чтобы русский язык изучался, на нем можно было общаться, чтобы были школы, центры по изучению. В некоторых вузах до сих пор сохраняется это направление, куда можно поступить и изучать. Билингвальные школы, детские сады получают развитие. Очень много делается такими организациями, как фонд «Русский мир», созданный специально Владимиром Путиным, Российское общество преподавателей русского языка, Международная ассоциация преподавателей русского языка. Теперь есть возможность дистанционно изучать — подключиться к образовательным порталам. Это расширяет границы. Думаю, в скором времени мы увидим плоды этих усилий.

Тимур Рахматуллин

Подписывайтесь на телеграм-канал, группу «ВКонтакте» и страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на Rutube, «Дзене» и Youtube.

Новости партнеров