Татары в Японии: Коран иероглифами, руководство аэропортом и роли в «Годзилле»

Первый изданный в Японии печатный Коран официально переехал в Музей исламской культуры мечети Кул Шариф

В международный день охраны памятников коллекция Музея исламской культуры пополнилась ценным экспонатом — первым напечатанным в Японии Кораном. Еще один интересный факт: казанским историкам его передали потомки знаменитого рода Апанаевых, один из которых на протяжении многих лет руководил аэропортами в Токио и в Амстердаме. Корреспондент «Реального времени» присутствовал при торжественной передаче реликвии музею и выяснил, как татарская община живет в Стране восходящего солнца сегодня и кто из ее представителей снимался в фильме про Годзиллу.

Японский Коран в казанском музее

Первый печатный Коран, изданный в Японии, официально переехал в Музей исламской культуры мечети Кул Шариф. Так называемый токийский репринт, о котором идет речь, появился в 1934 году. Он был издан на средства, собранные татарскими общинами Токио, Сеула и Тайкийу и обошелся в 2 тысячи йен, что тем временам представляло очень крупную сумму. Уже тогда технические достижения позволили напечатать первый японский Коран на основе фотокопий знаменитого Казанского издания Корана («Казан басмасы») 1913 года. В 1935 году татарской общине удалось выстроить и первую в Японии мечеть. Таким образом, страна восходящего солнца впервые познакомилась с мусульманской культурой именно через татарских эмигрантов, которые переехали сюда после революции 1917 года.

Интересно, что токийский Коран был издан 82 года назад, но при этом его страницы сохранились в прекрасном состоянии — ни текст, ни иллюстрации не пострадали, а его позолоченный обрез до сих пор сияет, когда на него падают лучи искусственного света. Отметим, что традиционно золочением украшались только ценные издания. Правда, небольшие повреждения все-таки есть — края черной кожаной обложки книги стали обламываться. Как рассказал журналистам руководитель Центра истории и теории нацобразования института истории АН РТ Марат Гибатдинов, в дефектах виноват влажный японский климат. Теперь ему необходима срочная консервация и реставрация. По оценкам директора Музея исламской культуры Нурии Гараевой, на все эти работы потребуется не меньше года, только после этого казанцы смогут увидеть токийский репринт воочию.

По ее словам, японское издание имеет преимущество перед современными репринтами — оно отличается большой точностью как в передаче текста, так и в оформлении, поэтому приближается к факсимиле.

— Здесь поразительно качество, в котором сделана эта фотокопия, и оно совершенно точно воспроизводит тот текст, который был в оригинале. И размер, и качество печати воспроизведены точно, и нет никаких добавлений, в отличие от современных репринтов начала XXI века, которые многократно тиражировались в Казани, — говорила Нурия Гараева и показывала одно из современных изданий Корана, страницы которого были выкрашены в зеленый цвет и пестрели цветным декором, что было нехарактерно для казанских изданий, взятых за основу.

Японский Коран, который читали финским детям

Сама церемония передачи реликвии началась с молитвы, которую прочитал имам мечети Кул Шариф Ильфар хазрат Хасанов: в ней он пожелал процветания России, Татарстану, а также татарам, проживающим за пределами Родины.

— Сегодня мы получаем в дар репринтное издание, казалось бы, из далекой от нас Японии, но получаем его в дар от татар Японии. Наверное, каждый, кто увидел это издание, подумал о том, каковы судьбы нашего народа, — подчеркнула директор музея-заповедника «Казанский Кремль» Зиля Валеева. Она рассказала, что токийский репринт передали потомки знаменитой купеческой семьи Апанаевых, которая хранила у себя это издание с 1940 года. Известна даже цена, за которую Ахмед Апанаев, который был помощником и переводчиком татарского писателя Гаяза Исхаки, в свое время приобрел эту книгу у мусульманской ассоциации Великой Японии —10 йен.

Татарстанскому музею исламской культуры токийский репринт передали Анвер и Фуад Апанаевы. Саму священную книгу привезли сотрудники института истории АН РТ, когда побывали в октябре прошлого года на Днях татарской культуры в столице Японии Токио.

Анвер был известным предпринимателем, а Фуад на протяжении многих лет являлся директором токийского аэропорта Нарита, а позднее возглавлял амстердамский аэропорт Схипхол. Кроме того, братья известны тем, что в свое время организовали в Японии клуб бизнесменов. Привезти Коран из Японии в Казань посчастливилось Марату Гибатдинову. Он поделился с собравшимися своей радостью — он может быть спокоен, потому что сумел выполнить ответственное поручение, возложенное на него братьями Апанаевыми. Гибатдинов рассказал, почему издание японского репринта Корана и строительство первой в Японии мечети имело важное значение для татарской общины — фактически это было признанием ислама в Японии. В частности, одна из копий издания была передана императору Японии.

— Немаловажен и тот факт, что этот Коран распространен среди татар и в других странах. Например, в Китае, Финляндии, Польше татары покупали его и хранили в своих семьях. Как рассказывают, финские татары в некоторых семьях для каждого ребенка покупали отдельный токийский Коран, — поделился Гибатдинов и подарил музею альбомы, привезенные из Японии, в которых были иллюстрации Гаяза Исхаки.

Секреты токийского Корана

Как известно, история — наука, страницы которой хранят множество тайн. Как оказалось, первое японское издание Корана тоже таит немало загадок. О них собравшимся рассказала старший сотрудник института истории АН РТ, доцент РГГУ Лариса Усманова.

— Во-первых, сама презентация этого Корана была проведена в Корее, а не в Японии. Мы сейчас пытаемся выяснить, почему. Во-вторых, по некоторым данным, представители японского императора присутствовали на этой презентации. На Коране и по-японски, и в письме Курбангалиева (первый лидер татарской общины Японии) написано, что это издание 1938 года, хотя известно, что Коран был издан в 1934 году.

О разгадках Лариса Усманова рассказала корреспонденту «Реального времени» уже после церемонии передачи японского репринта Корана Музею исламской культуры. По ее словам, в библиотеке токийского парламента хранится письмо, в котором Мухаммед Курбангалиев просит принять татарских эмигрантов в Японии для того, чтобы они могли преподавать в стране восходящего солнца арабский и тюркские языки. Кроме того, в своем письме он подчеркивает, что тюркские языки принадлежат к той же урало-алтайской группе языков, что и японский. В результате Курбангалиеву удалось въехать на территорию Японии и организовать в 1924 году татарскую общину.

— Я так понимаю, что была активная поддержка со стороны японцев, иначе им бы просто не разрешили. И все-таки, на мой взгляд, учитывая, что Гаяз Исхаки приехал в Японию в 1933 году для создания общины на национальной основе, может быть, на этом решили не акцентировать внимания, и Курбангалиеву просто не разрешили делать презентацию в Японии, и презентация была в Корее.

Что касается другой загадки, почему сам Курбангалиев пишет в сопроводительном письме, что Коран был издан в 1938 году, тогда как все документы подтверждают, что первый японский репринт появился в 1934-м, Усманова заметила, что пока ученые могут предполагать только о допечатке.

Потомки Юсуповых, которые снимались в «Годзилле»

Что касается жизни современной татарской общины в Японии, Усманова рассказала нашему изданию, что на сегодняшний день в стране восходящего солнца проживает около 30 потомков первых татарских переселенцев. Однако в 1990-е годы была и вторая волна эмиграции, хотя назвать их эмигрантами было бы не совсем верно — большинство из них и по сей день являются российскими гражданами и приезжают, чтобы работать, учиться или чтобы найти семейное счастье.

— В 2010 году мы проводили в Японии день татарской культуры — была попытка собрать людей, связанных с Татарстаном и с татарской культурой. Где-то 15-20 человек тогда приехали. Но вы понимаете, что в основном это жены японцев, — рассказала Усманова о новых татарских эмигрантах.

Что касается тюркской общины, которая сложилась еще в 1930-е годы, то ее члены имеют турецкое гражданство. При этом среди них было немало и тех, кто выбрал актерскую профессию. Например, старший сын Сафы, последнего имама мечети в Кобэ, — Абдулла Сафин — снимался в японских фильмах и рекламных роликах, но был известен под именем Роя Джеймса и позиционировал себя как американца. А вот потомку другой известной купеческой династии Юсуповых даже довелось сняться в эпизодах известного голливудского блокбастера «Годзилла».

Гуландам Зарипова, фото kazan-kremlin.ru
Валеева Зиля Рахимьяновна

Новости партнеров