«Позаботьтесь, чтобы ваш ребенок любил и свободно говорил как минимум на трех языках»

Переводчик-полиглот о многоязычии и месте для татарского языка

Колонку на тему «Как нам обустроить татарский язык», по-прежнему служащую предметом интернет-боев местного значения, для «Реального времени» написал переводчик-синхронист Фархад Фаткуллин. Специалист-полиглот предлагает сделать фетишем современного татарстанского образования не какой-то один язык, а многоязычность.

Не совсем манкурт

Редакция «Реального времени» нашла меня на просторах Facebook и попросила принять участие во всереспубликанском разговоре на обозначенную тему.

Наверное, в этом разговоре я могу быть полезен благодаря своему хобби — развитию Википедий на языках народов России, в рамках которого работаю с языками, имеющими от 2 тысяч до (как в случае с татарским) 2 миллионов носителей. Благодаря этому относительно известен среди волонтеров-википедистов как в онлайне, так и в офлайне — представлял наши сообщества на конференциях и семинарах по стране и за рубежом. Избрали в члены всероссийской организации, сайт ее частично перевел на английский и на татарский, сподвиг коллег заняться его «башкиризацией», «саха-якутизацией» и т. д.

И еще немного о себе, чтобы дать понять, что что-то в теме смыслю и вроде бы не совсем манкурт. Татарский я научился понимать и говорить на нем благодаря маме, бабушкам и дедушке. Отец же мой (1946 г. р.) — из тех, кому в школе в Старо-Татарской слободе Казани на переменах на татарском говорить запрещали. Читать и писать на татарском мне пришлось научиться в середине 1990-х, когда около двух лет учился в татарско-турецком лицее. После восьми классов русскоязычной школы с французским как иностранным пришлось за год овладевать языком для изучения на нем истории Татарстана и татарской литературы (и английским с турецким для других предметов). Позднее развивал язык, читая книги и слушая новостное радио, в молодежном движении «Сәләт» нашел круг, где смог практиковаться со сверстниками. С детками своими на улице говорю по-татарски, гимназию выбрали с татарским языком преподавания.

«Коллеги-синхронисты в Женеве однажды признались, что если включить четвертым арабский, то работа у них будет только на пленарных сессиях организаций системы ООН». Фото neweurope.eu

Жизнь диктует

Чтобы говорить про эффективность сохранения и использования языков, нужно определиться с глобальным контекстом. На планете нашей более 6 тысяч языков, из которых в 193 странах ООН в качестве рабочего используются менее сотни: в 67 – английский, 29 – французский, 28 – арабский, 20 – испанский, 9 – португальский, 6 – немецкий, 5 – русский, 3 – китайский (включая крохотный Сингапур), на остальные приходится по 2 страны и меньше.

В жизни планеты царит английский, в международной части регулярно встречаются французский и испанский, все остальные языки имеют сугубо региональное политическое значение. Коллеги-синхронисты в Женеве однажды признались, что если включить четвертым арабский, то работа у них будет только на пленарных сессиях организаций системы ООН, а все рабочие процессы и документы будут опять-таки только на английском, ибо бюджет не резиновый. То есть и русский сохранять надо…

В упомянутом Сингапуре (5,6 миллиона человек, более 74 процентов населения этнические китайцы) сегодня официальными признаются четыре языка, но рабочий язык правительства, бизнеса и системы образования — только английский. Местный вариант китайского, малайский и тамильский языки используются для разных вывесок, при обращении за государственными услугами в «Электронный Сингапур», для выступлений в парламенте (обеспечивается перевод) и т. д. по желанию граждан. Такое положение дел продиктовала жизнь. Ли Куан Ю было проще подвести соплеменников к пониманию важности обучения в университетах, а позднее и школах преимущественно на английском, чем лидерам ТАССР и сегодняшнего Татарстана склонять к русскому или английскому, но инцидент с протестами против закрытия китаеязычного гуманитарного университета в своей автобиографии он описал достаточно подробно. В тех реалиях было достаточно показать разницу в рыночной зарплате и перспективах карьерного роста выпускников китаеязычных и англоязычных вузов и ссузов. Вынужденно ставшая суверенной страна поднялась именно за счет модернизации системы образования под нужды иностранных инвесторов, которым нужна была квалифицированная рабочая сила, способная читать документацию и все современные стандарты и производить продукцию на экспорт. При этом сегодня все сингапурцы обязательно изучают в школе каждый свой родной язык и всячески мотивируются использовать их в устном общении с представителями своего этноса (это более чем модно).

Что касается татарского, то тут стоит обратить внимание на исторический пример — для адаптации к меняющейся обстановке в социуме Волжской Булгарии где-то в X—XI веках произошло переключение с булгарского на кыпчакский.

«Ли Куан Ю было проще подвести соплеменников к пониманию важности обучения в университетах, а позднее и школах преимущественно на английском, чем лидерам ТАССР и сегодняшнего Татарстана склонять к русскому или английскому, но инцидент с протестами против закрытия китаеязычного гуманитарного университета в своей автобиографии он описал достаточно подробно». Фото rbc.ru

Что делать с детьми?

Языком человек овладевает в языковом гнезде и его нужно создать для каждого языка планеты, который мы хотим сохранить. На своих детях я это проверил — дома у меня умышленно нет телевизора, за общение на русском или татарском — санкции, мультики на этих языках — только у бабушек с дедушками или в гостях (зато книжки на русском и татарском читаются хорошо — чтобы получить право поиграть на планшете). С раннего детства смотрели все только через YouTube на французском, турецком и итальянском, иногда на английском (а когда не было, они готовы были получать доступ к новым сериям хоть на японском или венгерском). На каникулах в соответствующих странах они чувствовали себя как дома, вовсю играли с местными детьми, а для своей мамы и моих родителей были экспертами-переводчиками. Моему младшему ребенку крупно повезло — за год-полтора до его поступления в школу у нас под боком заработал садик при татарской гимназии. Через две недели после прихода в новую среду джигит наш начал во сне говорить на татарском. Старшая учится в той же гимназии, но ей с языком было чуть сложнее.

В языковом гнезде это случается с любым языком, и английский всем детям Татарстана нужно изучать аналогично. Погружая ребенка в активное многоязычие в детском саду, а потом используя эти языки как инструмент для овладения учебным и иным образовательным материалом в школе и в вузе, вы увеличиваете не только креативность своего чада, но и его долгосрочное здоровье. Побочный плюс — людьми с активной многоязычностью манипулировать намного сложнее, они почти автоматом отфильтровывают любую идеологическую лапшу. Позаботьтесь, чтобы ваш ребенок любил и свободно говорил как минимум на трех языках.

Как создать языковую среду для тех, кто старше 9 лет? Кроме чтения (очень важно вслух) — слушайте и активно повторяйте разнообразный аудиоконтент на языке. Много. Сравнимо с тем, сколько вам часов понадобилось, чтобы овладеть русским изначально и сколько часов вы его практикуете каждый день. Ключевой инфраструктурой непрерывного образования сегодня являются мобильные операторы — благо месячный безлимитный 4G в Татарстане не дороже 300 рублей. В вопросах языка вам в помощь не только интернет-радиостанции, живущие в смартфон-приложениях, но и YouTube и прочие хранилища со всевозможным образовательным контентом.

«Как создать языковую среду для тех, кто старше 9 лет? Кроме чтения (очень важно вслух) — слушайте и активно повторяйте разнообразный аудиоконтент на языке. Много». Фото proenglish-blog.ru

Человеческие мозги круче любого суперкомпьютера — намеренно облучайте их моделями использования языка в разных ситуациях. Одно время я периодически слушал BBC на современном арабском — и потом вдруг Коран стало читать намного проще, а главное, какой-то психологический барьер исчез. Но и как легче станет, тоже совсем не расслабляйтесь. Если не использовать интеллектуальные мускулы, они атрофируются.

Для сохранения любого языка в своей личной жизни, семье и социуме необходим фундамент, не связанный и не зависящий от какого-либо государства или идеологии. И, конечно, побольше качественного общедоступного контента на соответствующем языке. Чего всем нам и желаю.

Фархад Фаткуллин
ОбществоОбразование

Новости партнеров